Barbu es un joven de 34 años que, por fin, ha conseguido
independizarse para desgracia de su madre. A Cornelia no le gusta su
novia y quiere tener a su hijo bajo control, ya que, como integrante de
la clase alta, cree que por sus propios medios no va a vivir de forma
acomodada. Sin embargo, un accidente de tráfico involucra a su
hijo y decide utilizar todos sus contactos e influencias para evitar que
vaya a la cárcel.
Avalada por el Oso de Oro a la Mejor Película y Premio Fipresci de la crítica internacional- Berlinale en 2013, el drama social Madre e hijo llega a nuestras pantallas de la mano de Calin Peter Netzer (La mirada del hijo; Ana, mon amour)
una compleja radiografía de la clase burguesa de Bucarest.
Luminita Gheorghiu (4 meses, 3 semanas y 2 días)
encarna a la problemática, influyente y posesiva madre Cornelia Keneres
que considera que ella y sus allegados sólo se pueden mezclar con los
de su clase.
La película es un proyecto de "clase alta" por hablar del tráfico de influencias y de la corrupción del sistema socioeconómico de la Rumanía de hoy.
Bogdan Dumitrache (Traffic) interpreta a Barbu, un joven que ha decidido que ya es lo suficiente mayor para vivir su vida. También participan en el elenco de Madre e hijo, Natasa Raab (Domestic), Ilinca Goia (Talisman) o Florin Zamfirescu (Acasa la tata) entre otros.
La película es un proyecto de "clase alta" por hablar del tráfico de influencias y de la corrupción del sistema socioeconómico de la Rumanía de hoy.
Bogdan Dumitrache (Traffic) interpreta a Barbu, un joven que ha decidido que ya es lo suficiente mayor para vivir su vida. También participan en el elenco de Madre e hijo, Natasa Raab (Domestic), Ilinca Goia (Talisman) o Florin Zamfirescu (Acasa la tata) entre otros.
No soporto las películas extranjeras, dobladas en el español de España. Me resulta muy extraño. Soy de Buenos Aires, Argentina y a los cinéfilos nos gustan las películas en el idioma original y subtituladas. Que lástima, me gusta el cine rumano; mis padres venían de Soroca, Besarabia, que perteneció alternativamente al imperio ruso y a Rumania. Hablaban ambos idiomas; antes de venir a la Argentina, vivieron en Bucarest.
ResponderEliminarEs España estamos acostumbrados al doblaje, aunque particularmente las prefiero subtituladas. Este el motivo principal por el cual es tan dificil encontrarlas en versión subtitulada. De todas formas que aconsejo que la veas aunque tengas que hacer ese esfuerzo. Un saludo desde Galicia.
ResponderEliminaren Espana hay muy buenos dobladores. Yo prefiero las peliculas en version original, pero entiendo que haya personas a las que les cueste leer los subtitulos o no sepan el idioma original de la pelicula. En cuanto al espa;ol de Espa;a, es l'ogico que te cueste mas, a mi, a no ser que la pelicula sea sudamericana tambi'en me cuesta verla subtitulada a cualquiera de esos maravillosos acentos que ten'eis. *perd'on pero mi teclado se ha vuelto un poco loco*
ResponderEliminarNo hay problema, se entiende perfectamente. Si en España se proyectaran las películas en v.o.s.e nuestro nivel de inglés sería mucho mejor del que tenemos.
Eliminar